Vienna Genesis

The history of Greek Bible illumination currently begins with the c, which contains the earliest surviving illustrated biblical cycle in codex form. A slightly earlier illuminated Genesis – the Codex Cotton Otho В VI, which dates from the 5th/6th cen­tury and is today housed in London – was almost completely de­stroyed by fire in 1731 and only survives in 129 badly singed frag­ments.

For Bible manuscript historians, the Vienna Genesis is also the point of departure for a development whose stylistic and iconographic origins cannot be traced to any other surviving manuscript. The inspiration behind its portrayal of successive biblical scenes was probably drawn from a number of quarters: alongside a wide range of heathen sources, Christian motifs could have been adopted from pictorial friezes (such as those in basilicas) or from narrative sequences on tombs or Christian textiles. Although regular attempts are made to explain the heterogen­eous nature of the stylistic sources behind the Vienna Genesis in terms of a (now lost) Jewish pictorial tradition, this remains conjecture: no concrete examples of such an art survive, and this line of argument has met with scepticism among experts. The Vienna Genesis as a whole has never been cited as the basis for a later manuscript, although its motifs find parallels in Middle-Byzantine ivory reliefs, for example.

Vienna Genesis

The remarkable feature of this manuscript lies in the presentation of its pic­tures, whereby word and image complement each other. It contains both individual scenes and lengthier cycles (cf. ill. p. 48-53), with pictures being divided into an upper and lower half in order to portray a sequence of events. Successive scenes may equally be found within individual pictures, however. The entire text could be followed from the illustrations alone. The text itself was abridged; different rulings on different folios indi-cate that, depending on the space available, the text has been shortened to the relevant passages by one or several editors, and then written out by one (of two or three) scribe(s).

With its sumptuous materials (gold and silver ink on purple parchment), the Vienna Genesis marks the inception of the luxury Bible, produced to satisfy the awaken­ing demand amongst the bibliophile aristocracy for aesthetically sophisticated Bible ma­nuscripts. Its lavish format suggests that it was commissioned by a member of the nobili­ty. It is conceivable, too, that it was commissioned by an individual, group or institution for presentation to a social superior, as in the case of the Vienna Dioscurides (Vienna, ONB, Cod. med. gr. 1) of AD 512, which was dedicated to Princess Juliana Anicia by the guilds of Honoratae, a district of Constantinople. The lack of all specific reference to this codex in the sources indicates that it must have enjoyed probably a quiet existence in an aristocratic household until passing into Western hands as a prize specimen.

In its present form, the Codex theologicus graecus 31 is just a quarter of its original length; it is calculated that it originally comprised 96 folios, with 192 miniatures illustrating altogether 500 individual scenes. Thorough study of the script and miniatures has revealed that the manuscript was produced in a professional workshop in which calligraphers and miniaturists divided the work between them. The hands of probably 11 miniaturists have been identified in the surviving folios, a number which clearly shows that such luxury manuscripts must have been produced in far higher numbers in those days, presumably in response to much higher demand. Sadly today, just a few examples are all that survive from the era in which production of these sumptuous manuscripts was in full flower, and before it was checked by Persian and Arab conquests.

Torah, Haphtaroth, Megilloth

The manuscript, copied by an unnamed scribe (who probably emphasized his forename, Chaim, in the biblical text on fol 35v) contains the Torah (the Pentateuch), the Haphtaroth (readings from the Prophets which follow the reading of the Torah in the synagogue service), and the Megilloth (the five festival scrolls) The ownership inscription on fol. 362v, which is accompanied by a short poem and blessing, shows that the scrolls, as in other examples in the 14th century, were probably originally bound in front of the Haphtaroth. In their present position at the back of the codex, the scrolls finish on fol. 401r with an abbreviated form of the first line of the colophon found – written out in full – at the end of the Haphtaroth.

Fol. 223v (Numbers)

From approximately the 8th century onwards, Jewish texts were written in codices, so that the scroll as a form served solely liturgical purposes. As a text designed for study, the Torah in the present Codex hebraicus 28 contains, in the middle of the page, the (consonantal) text incorporating vowel signs, symbols indicating the pronunciation of certain consonants, and markings relating to the ceremonial recitation of the text Circles above the words refer to the small Masorah (critical notes on textual forms) in the margins beside the main text. The large Masorah (providing an explanation of the small Masorah and cross-references to parallels via key words) is written above, below and even at right angles to the main text and is often shaped into a variety of figures (ill. p. 35, 37, 38, 41). These figures normally bear no relevance to the content of the biblical text. The Masorah contains information about the occurrence of certain word forms in the Hebrew Bible and thereby ensures that none of the consonants making up the text are lost or changed. It thus enables the codex to serve as a possible model for future copies. A copyist who might otherwise attempt to “correct” the text if faced with an unfamiliar spelling, is informed by the notes in the Masorah where else and how often this particular phenomenon occurs, so that he can deliberately preserve the traditional version. The simple presence of the Masorah thus guarantees the integrity of the sacred text.

In addition to the large Masorah, the text is bordered at the top and bottom (and sometimes at the side) by the commentary of the famous Rabbi Solomon ben Isaak (“Rashi”, 1040-1105). The Ibrah is accompanied in the inner margins by the Targum of Onkelos, an Aramaic translation of the Hebrew scripture. This translation may be under¬stood as an elementary commentary and was to be studied weekly in conjunction with the passage from the Ibrah read out in the synagogue on the Sabbath. Even if the present codex was not actually used in the synagogue, its selection of scriptural texts is based on those recited in the liturgy. Above and below the Ihrgum, written out in a smaller, paler script in the shape of a circle, are more notes on the biblical text.

The ownership inscription on fol. 362v tells the sobering story of someone who saved the manuscript from the flames of a town whose inhabitants were murdered in a pogrom in 1348 (in connection with the plague epidemic of 1348/49?). He himself was able to escape, via Avignon, to Aix, where he was given shelter. In Avignon, which became part of the Papal States that same year, Jews were considered “citizens’, and the owner of the manuscript may hence have survived there for some time.

Two readers’ notes on the final page [visto per me Gi[ovanni] Dominico Carretto 1618 on fol. 400v and Dominico Irosolomi[ta]no 1595 on fol. 401r) point to later users of the manuscript – evidently after the Megilloth had been bound behind the Haphtaroth. Domenico Gerosolimitano (c. 1552-1621), a Jew born in Palestine who converted to Christianity, lived in Italy and served as a censor of Hebrew books for the Inquisition.

From Royal Collection to National Library

Reconstructing the many paths by which the manuscripts in the collection of the Austrian National Library originally reached the library represents a science in itself. Signposts are provided first and foremost by the codices themselves. Ownership inscriptions, often deleted and written over by subsequent owners, notes which site a codex within a family or broader historical context, together with cataloguing inscriptions, form the most solid pointers. But entries made by readers, and the refurbishment of old manuscripts with “modern” bindings bearing coats of arms and monograms which preserve for posterity the identity of the owner, all yield clues which ideally enable us to trace the entire history of the manuscript from its production to its acquisition by the library.

History Bible of Evert van Soudenbalch, Cod. 2771, detail from fol. 10r (Genesis)

Information can be gleaned, secondly, from inventories and lists of manuscripts that have passed to the library – for example in the wake of monastery closures. While such catalogues may indicate whether a codex was formerly in private possession or belonged to a religious foundation, the details they contain are often very general and frequently make it difficult to assign a codex to a specific former owner.

Accounts of the library’s foundation also deviate all too often from demonstrable fact, and much of the historical research conducted into the origins of the institution is built upon speculation. It concentrates upon the reconstruction of the collections assembled by the titled heads of the Austrian branch of the house of Babenberg, and the Habsburgs who followed them. Only in a few cases, however, is it possible to link surviving manuscripts with concrete names. The title of “founding codex” can only be demonstrably assigned to a luxury manuscript in Habsburg possession in the late 14th century.

Only much later, with the appointment of Hugo Blotius (1575-1608) as the first official imperial librarian, do we find tangible evidence of the library developing into an official institution, and only with the building of the Vienna Hofbibliothek in the 18lh century was the imperial collection of precious books given a fitting home, one where it could be displayed, administered and consulted (the public was granted limited access to the collection even in those days).

Its function as a Hofbibliothek (Royal Library) – it only assumed the title of Österreichische Nationalbibliothek (Austrian National Library) in 1945 – exercised a strong influence, in its early days, over the library’s collection and acquisition policy, and consequently over the character of its first holdings. A large proportion of its precious manuscripts derived from the private collections of leading aristocratic houses. By tracing these manuscripts back to their individual owners and thus reconstructing the latter’s holdings, we can identify a collector’s particular interest in certain subjects and themes, or their “merely” aesthetic preference for certain epochs in manuscript illumination or binding. Common to all these collectors – in line with their elevated position in society – is their orientation towards the most sumptuous and best that their age had to offer, both in the case of manuscripts intended for private use (such as prayer books) and in codices of a more official and public character, such as those donated to religious foundations.

Serving as a sort of collecting basin for royal manuscripts was the library of Archduke Ferdinand II of Tyrol (1529-1595), which was housed in Ambras Castle near Innsbruck (Cat. 1.4, II.4, II.5, II.8,11.10, IV.2, V.5). In 1665, following the extinction of the Tyrolean line, the collection was transferred to the Vienna Hofbibliothek under praefect Peter Lambeck (1663-1680). With it came a large number of luxury manuscripts from the former possession of Emperor Friedrich III (1452-1493) and Emperor Maximilian I (1493-1519). In addition to these imperial treasures, mention should also be made of the manuscripts which Count Wilhelm von Zimmern (1549-1594) selected from his rich collection of codices in Old and Middle High German and presented to Emperor Ferdinand II in 1576 (Cat. IV.3).

The Österreichische Nationalbibliothek owes a considerable number of major works of Renaissance illumination and bookbinding to acquisitions from one of the greatest royal libraries of the late Middle Ages, the famous Bibliotheca Corviniana built up by King of Hungary Matthias Corvinus (1458-1490; Cat. III. 1, III.9). Regrettably, this library was extensively decimated over the course of time and its collection scattered far and wide, and only a small proportion of its original holdings still survives.

Before the middle of the 18th century, finally, the Hofbibliothek purchased the library of the bibliophile general and statesman Prince Eugene of Savoy ( 1736), who had also made a name for himself as a collector through his acquisition of precious illuminated manuscripts (Cat. IV.4, IV.5, V.2, VI.4, VI. 10). His collection embraces a fascinatingly wide range of codices, organized – entirely in line with the need for a classification of the “world of books” – into subject areas. Bound at the Prince’s behest in different-coloured morocco bindings bearing his coat of arms, the books thereby also presented the imposing appearance their owner desired. Through the visual impression made by their coloured spines, moreover, the Eugeniana become an integral part of the magnificent Baroque architecture of the library in which they are housed.

Manuscripts from monastic houses, by contrast, only entered the Hofbibliothek intermittently prior to the late 1700s, for example after being “borrowed” by court historiographers acting on behalf of the emperor. Only in the wake of the secularization linked in Austria with the name of Emperor Joseph II (1741-1790) did the manuscript holdings of closed monasteries occasionally pass to the Hofbibliothek. These included, as from 1780, the libraries of the Augustinian abbey of St Dorothy’s in Vienna (Cat. 1.10), the Jesuit colleges in Vienna (Cat. II.6, Cat. III.10) and Krumau (Cat. V.3), the Benedictine monastery in Mondsee in Upper Austria (Cat. III.4, III.8) and the Damenstift convent in Hall in Tyrol (Cat. 1.9, V.l). During this period, finally, the Hofbibliothek secured one of its most important acquisitions of monastic manuscripts with the transfer to Vienna of the Salzburg Cathedral library and the Archbishop’s library (Cat. II.9, Ш.2, Ш.З, III.ll).

The Hofbibliothek also added to its holdings from a third source of manuscripts, namely the private collections of scholars, which at the instigation of its dedicated librarians it began to purchase in growing numbers. In the context of the present volume, particular mention should be made of two acquisitions secured during the early years of the Hofbibliothek through the efforts of its first librarian, Hugo Blotius. In 1578 Blotius purchased from Johannes Sambucus, who was in financial difficulties, the latter’s collection of predominantly Latin and Greek classics (Cat. 1.3). Shortly afterwards, the no less important collection owned by the imperial envoy Ogier Ghislain de Busbecq, dominated by Greek manuscripts that he had purchased in Constantinople (Cat.VI.2, VI.3), was also acquired for the Hofbibliothek.

The many and varied sources from which the library’s holdings are drawn make it possible to paint a comprehensive picture of specific areas of focus – such as the Bible in the Middle Ages under the spotlight here – from a number of different angles. The collections built up by Austria’s ruling princes, which centred around luxury manuscripts prized, in many cases, not just for their sumptuous illumination and materials but also for the glory they reflected upon their owners, thereby represent the glittering showpieces. From the monastic libraries, with their more scholarly, theological focus, stem many examples of exegetic literature. The present library is enriched, lastly, by its acquisition of manuscripts from scholars and educated individuals who had themselves acquired them out of a humanist interest in the broadest sense.